Chap. 21. F. Grin, ‘Language Planning and Economics’, Current Issues in Language Planning, 2003, 4, 1, 1–66. (in vol. 1 of this four-volume anthology: "Theoretical and Historical Foundations").
The field of language policy and planning has evolved over the past half century into a flourishing field of academic inquiry, with identifiable research agendas, methods, and findings. Edited by Thomas Ricento, alongside an editorial advisory group of five leading scholars, this new Routledge collection features all the key articles published, both foundational and critical scholarship, to provide a comprehensive documentary record of a vibrant academic area.
The #TranslatingEurope Forum 2015 will be "all about youth": it will offer young people a platform from which to share ideas, projects, experiences and innovative approaches in all areas related to translation.
Designed as a networking event for students and graduates, young translators, mentors and professionals, it will bring together young entrepreneurs, current and future trainees, providers of traineeships and major employers in the translation industry. It will describe the journey to young professional with testimonies from young people who have made this journey and from more experienced players in the language industry.
The programme includes a variety of workshops, plenary debates, poster presentations and CV clinics. Delegates will also be able to visit information stands throughout the two days. Confirmed participants include Valeria Aliperta, Xosé Castro Roig, Joy Ogeh-Hutfield and Marta Stelmaszak.
The forum is designed to:
· showcase effective career strategies, by presenting young people who have been successful in the translation industry;
· display innovative training methods and projects in the field of translation;
· put young translators in touch with potential employers and other useful contacts in the language industry;
· present projects developed by promising young arrivals in the language industry;
· provide tips on how to promote oneself as a translator, including using social media.
The Translating Europe Forum will take place in the Charlemagne building, Rue de la Loi 170, 1000 Brussels. You can download a map (Charlemagne marked as 'CHAR') . More information about the Forum, including a provisional program, will be published soon on the Translating Europe Forum website. The conference will also be available online for the general public through web streaming.
Lia Pop, member of the MIME consortium from University of Oradea, published a book in Romanian about the role of a president in democracy. Inspired by the multilingualism promoted in MIME, she included an abstract in Romani language. It is the first time ever that a scientific book published in Romania includes an abstract in Romani. You can download an extract of this book, including the Romani abstract, from the MIME website.
László Marácz has been awarded the title of "Honorary Professor of Gumilyov Eurasian National University" in Kazakhstan on 26 April 2015.
He has been credited for his scientific research activities and courses in the domain of the humanities and social sciences, including philology, linguistics, Turkology, regional and international studies, history and cultural studies, among other disciplines. Those activities have been valuated as contributing to innovations in education and research at his university.
This conference aims at promoting and reinforcing interactions and networking between linguists and geographers working in urban areas. The goal is to find relevant overlaps, pose new and exciting research questions, provide a platform for the presentation and discussion of current research projects. The thematic and geographical focus of the conference will be the Hispanic-American metro- polis, where in contrast to other urban regions, interdisciplinary work between geographers and linguists has not been sufficiently developed. Proposals on other urban areas are also welcome.